close
Preisverhandlung
價格談判

 

Dialog 1
(A= Herr Zhang , B= Vertriebsleiter der Bekeidungsfirma , C= Herr König ,ein deutscher Kaufmann )

 

A:Wir hörten, Herr König, Sie interessieren sich für unsere Produkte ?
我們聽說,科尼西先生,您對我們的產品感興趣?

 

 

B:Ja, stimmt. Ich habe die Samples und Kataloge Ihrer Firma gesehen und interessiere mich sehr für die Designs Ihrer Kleidung.
是的。我看了貴公司的樣品盒產品目錄,對你們的服飾樣式很感興趣。

 

 

A:Unsere Firma verfügt über erstklassige Designer und bietet eine große Auswahl an Kleidungsstücken.

我們公司擁有一流的設計師,可以提供各種樣式的服裝。

 

 

B:Darüber haben wir uns durch Ihre Darstellung informiert. Aber um sie mit ähnlichen Produkten anderer Unternehmen vergleichen zu können, müssen wir Ihre Preise kennen,für alle Produkte.
我們已經從產品介紹中了解了這些情況,為了與其他公司的同類產品作比較,我希望了解貴公司各式服裝的價格。

 

 

A:Im Vergleich zu ähnlichen Produkten sind unsere Erzeugnisse auf dem Markt preisgünstiger. Hier sind die Preislisten. Sie werden sofort feststellen,dass unsere Preise konkurrenzfähig sind.
與國際市場上同類產品相比,我們的產品物廉價美。這是我們的價目表,您看了之後會發現,我們的價格具有競爭力。

 

 

B:Aber auf den asiatischen Märkten sind Ihre Preise vergleichsweise doch ziemlich hoch.
但在亞洲市場上來說,貴公司的價格還是蠻高的

 

 

A:Wie man so schön sagt, Qualität hat ihren Preis. Sie haben doch gesehen, dass das Design unserer Produkte mit der Mode geht.
俗話說一分價錢一分貨,您也看到了我們的產品設計確實是緊跟時代潮流的。

 

 

B:Jaja, ich muss zugeben, dass das Design Ihrer Produkte einwandfrei ist. Aber über die Preise müssten wir trotzdem noch reden.
我承認,貴公司的產品設計無可挑剔,但是在價格方面應該有商量的餘地。

 

 

A:Um ins Geschäft zu kommen ,können wir Ihnen noch ein wenig entgegenkommen, aner dafür erwarten wir von Ihnen eine höhere Bestellmenge.
為了成交,我們可以考慮做些讓步。不過也請貴公司相應的增加訂貨量。

 

 

B:Ich behalte Ihre Preisliste, damit wir uns das überlegen können. Aber ich hätte da noch eine Frage.
這份價目表我會帶回去認真研究一下。但我還有一個問題。

 

 

A:Bitte?

您儘管說

 

 

B:Nehmen Sie auch Sonderbestellungen an ,dh verändern Sie die Konfektion hinsichtlich Farben und anderen Spezifizierungen?
貴公司接受特殊訂單嗎? 也就是說,貴公司可以根據買方提供的顏色和規格生產服裝嗎?

 

 

A:Ja, das machen wir . In der Tat haben wir schon immer Bestellungen nach angelieferten Mustern ausgeführt.
可以,事實上我們一直在做這類來樣加工的業務。

 

 

B:Wie lange dauert eine Sonderbestellung bis zur Ablieferung?
對特殊訂單,貴方大約要多長時間交貨

 

 

A:Bei normalen Bestellungen sind die Waren gemäß der Terminvereinbarung innerhalb von drei Monaten lieferbar. Bei Sonderbestellungen kann es etwas länger dauern,aber bestimmt nicht länger als sechs Monate.
我們接受的一般訂單,通常在規定的三個月之內交貨。特殊訂單的交貨期要稍微長一些,但再長也不會超過六個月。

 

 

B:Noch etwas: Sie bieten im allgemeinen CIF-Preise an ,aber wir hätten lieber FOB-Preise. Ist das möglich ?
好,還有一個問題,貴方通常報CIF價格,我們希望報FOB價,可以嗎?

 

 

A:Ich sehe da kein Problem.
這個我想沒問題。

 

 

B:Gut. Und wie ist es mit Provision und Rabatt?
好的,那我們的佣金和折扣是多少呢?

 

A:Für marktgängige Produkte gewähren wir dem Käufer in der Regel keine Provision und der Rabatt richtet sich nach der Bestellmange.

對銷路好的商品,我們一般不貴客戶佣金。至於折扣,這要視訂貨數量而定

 

 

B:Aha.
我明白了

 

 

A:Haben Sie sonst noch Fragen?
您還有別的問題嗎?

 

 

B:Nein ,keine mehr . Wir werden uns nach Ihrer Information noch Gedanken machen.
沒有了,我們會認真研究您提供的情況的

 

 

A:Na schön,aber wann dürfen wir Sie wieder bei uns begrüßen, Herr König ?
好的,那麼科尼西先生什麼時候再來呢?

 

 

B:Übermorgen um 10 ,geht das?Wir erwarten dann Ihrerseits ein definitives Angebot.
後天上午10點,可以嗎?希望屆時貴方能報實盤

 

 

A:Gut ,bis übermorgen.
好的,我們後天見

如果您喜歡本部落格提供的內容,請點擊廣告及廣告內的內容,只要有點擊便能幫助本部落格繼續成長,感謝各位的幫助

 

 

轉載滬江德語

arrow
arrow
    文章標籤
    商務德語 Preisverhandlung
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Mr.電波 的頭像
    Mr.電波

    麥斯能量

    Mr.電波 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()